Recherche coloriste
Bonjour
Nous recherchons un coloriste qui pourrait nous aider à coloriser la couverture de notre manga intitulé Blood sorcerer.
Si jamais vous ave (...)
脚本, 作画, Author
性別 男性 生年月日 04/03/1990
コメント: 309
Forum posts: 32
レベル: 12,
次のレベルは 31 xp
レベルランク: 侍者
経験値: 769
翻訳家の経験値: 0
サイトにコメントを投稿する
コメントに返信する
他のユーザーに個人的なメッセージを送る
掲示板に新しい話題を追加する
友達の総数
サイトの掲示板に投稿する
プロフィール情報の記入を完成してください!
プレミアムユーザーになる
メールで漫画をフォローする
Recherche coloriste
Bonjour
Nous recherchons un coloriste qui pourrait nous aider à coloriser la couverture de notre manga intitulé Blood sorcerer.
Si jamais vous ave (...)
Bientôt une nouvelle couverture pour blood sorcerer
Marialexie 4月1日
Quand ça apporte réellement un plus.
Par exemple, quand il y a un jeux de mot que ça soit sur la prononciation ou le sens, en rapport avec la bd. Ou alors ça se justifie si l'action se déroule dans un pays anglophone, etc ...
J'ai personnellement utilisé un mot d'origine étrangère "Nzumbe" pour titrer l'une de mes bds parce que ce mot est celui utilisé dans les rites vaudou et que cette bd parle de zombies.
Là qu'est ce qui t'empêche de titrer ta bd "le sang des sorciers "?
Y'a pas de "honte" à être français. ;)
Tu vois c'est comme si je mettais un titre portugais ou indonésien sans raisons. ;)
Un titre anglais ne donne pas forcément plus de crédit à ton histoire, pour moi par exemple c’est plutôt l'inverse.(a mes yeux ça fait amateur)
Vue que 90% des auteurs ont des titres anglophones "pour faire style" ça a tendance à me faire fuir.
C'est comme ceux qui font des onomatopées en kanji "pour faire manga" alors qu'ils ne sont pas japonais. Pour moi ça n'a pas de sens. ^^'
Ce n’est que mon avis et un conseil, tu en fais ce que tu veux ;)
Bonne continuation, j'attend la suite :)
Oz 4月1日
Oui je comprends totalement ton point de vue. Après un titre ces personnel et subjectif. Juste que j'aime bien la langue anglaise que je trouve plus simple. Voila pourquoi je l'ai choisi. Après tu as plein d'auteur Jap reco qui utilise l'anglais, sans pour autant que se soi signe d'amateurisme. Par contre la je trouve que tu fustiges un peu les auteurs sur ce point là. Et c'est dommage.
Dans tous les cas merci, la suite ne devrait pas tarder :)
Marialexie 4月1日
Oui bien-sûr un titre c’est subjectif encore une fois je donnais mon point de vue.
Parfois les auteurs ne réfléchissent pas assez au titre qui à mes yeux est aussi important que le reste ;)
Une fois encore je n'ai rien contre les titres anglophones quand ils sont réfléchis ;)
Je ne fustiges personne, je donne mon point de vue. Les onomatopées, le titre c'est comme le reste, ça doit être cohérent c'est tout. :)
Je t'en prie, la mise en bouche est prometteuse !! :3
Blood Sorcerer
チャプター:
ページ: 11
Blood Sorcerer
チャプター:
ページ: 10
2019
チャプター: 2
ページ: 12
Blood Sorcerer
チャプター: 1
ページ: 9
Blood Sorcerer
チャプター: 1
ページ: 10
2019
チャプター: 2
ページ: 11
Blood Sorcerer
チャプター: 1
ページ: 9
チャプター:
ページ: 21
2019
チャプター: 2
ページ: 2
Blood Sorcerer
チャプター: 1
ページ: 2
Blood Sorcerer
チャプター: 1
ページ: 5
Blood Sorcerer
チャプター: 1
ページ: 6
Blood Sorcerer
チャプター: 1
ページ: 7
2019
チャプター: 2
ページ: 9
Amber K. Seba 3月27日
Détails détails. *-*